時代は1941年の二次世界大戦終盤、アメリカへの亡命を図るヨーロッパ人は、その寄港地で足止めされていた。 船はポルトガルのリスボンから出るものの、ドイツと友好のあったスペインを通過することが出来なかった。 金持ちはパリから列車でマルセーユに行き、船と列車を乗り継いでモロッコのカサブランカに行き、不定期に出る飛行機を待ち、リスボンに向かった。 フランス領であったモロッコは、亡命を望む人間達の思惑で渦巻いていた。
そのカサブランカで酒場を経営するリック(Humphrey Bogart)。 リックの店にも様々な人間がやって来る。 その店で偶然、昔パリにいた時代の恋人エルザ(Ingrid
Bergman)と再会する。 しかしエルザには、レジスタンスの指導者である夫ビクトール(Paul
Henreid)が居た。 二人の男と一人の女のおりなす三角関係を、数々の名台詞と、素晴らしい音楽で魅了した名作。
場面や台詞で紹介したい所は多いのですが、特に好きな場面を再現して見ます。 サウンドトラックの台詞を聞きながら写真を見ると、なんとなくその場面の感じが分かると思います。 写真は多少大きくなります。 訳は自己流ですので念のため。
| この場面ののダウンロード (右クリック、対象をファイルに保存) |
|
Sacha: Monsieur Rich, Monsieur Rich,
Some Germans, boom, boom, boom, boom, gave this check. It is all
right ? |
リックさん、 ドイツ人がこんなもので払ったんですがいいでしょうか |
Rick: looks the check over and tears it up. Yvonne has never taken her
eyes off Rick.
リックはチェックを見て破り捨てる。 イボンヌはリックから目を離さない。 |
| Ybonne: Were you last night ? |
きのうの夜はどこにいたの |
| Rick: That's so long ago, I don't remember. |
そんな昔のことは忘れた |
| Ybonne: Will I see you tonight ? |
今晩会えるかしら |
| Rick: (matter-of-factly) I never make plans that far ahead. |
(感情を入れないで)そんな先のことは解らないよ |
| Ybonne turns, look at Sacha,and extends her glass to him. イボンヌはサッチャの方に振り向きグラスを差し出す。 |
| Ybonne: Give me another. |
もう一杯ついで |
| Rick: Sacha, she's had enough. |
サッチャ、もう充分だ |
| Ybonne: Don't listen to him, Sacha. Fill it up. |
彼の事など聞かないで注いでよ |
| Sacha: Ybonne, I love you, but he pays me. |
イボンヌ、愛しているけど、彼が給料払ってくれるからね |
| Ybonne: wheels on Rick with drunken fury. イボンヌはにリックの方に向き変える |
| Ybonne: Rick I'm sick and tired of having you. |
リック、私にだって飲む権利はあるは |
| Rick: Sacha, call a cab. |
サッチャ、タクシーを呼べ |
| Sacha: Yes, boss. |
はい、ボス |
| Rick take Ybonne by the arm. リックはイボンヌの腕をつかむ |
| Rick: Come on, we're going to get your coat. |
こっちに来てコートを取りに行こう |
| Ybonne: Take your hands off me. |
手を離してよ |
| He pulls her along towers the door. 彼は出口の方に連れて行く |
| Rick: No! You're going home. You've had a little too much drink. |
飲みすぎだよ、家に帰りな |
 |
この場面ののダウンロード
(右クリック、対象をファイルに保存) |
|
 |
| ILSA: Hello, Sam. |
|
| SAM: Hello, Miss Ilsa. I never expected to see you again. |
イルサさんにまた会えるとは思っていませんでした |
| He sits down and is ready to play. サムは椅子を下ろし演奏の準備をする |
| ILSA: It's been a long time. |
随分と時間が経ったわね |
| SAM: Yes ma'am. A lot of water under the bridge. |
そうですね、本当に久しぶりです |
|
| ILSA: Some of the old songs, Sam. |
なにか昔の曲を弾いて、サム |
 |
| SAM: Yes, ma'am |
分かりました |
Sam begins to play a number. He is nervous, waiting for anything.
サムは曲を弾き始める 何かを待っているようで苛立っているようす |
| ILSA: Where is Rick ? |
リックはどこ |
 |
| SAM: I don't know. I ain't seen him all night. |
知りません 今夜はずっと会っていません |
| Sam looks uncomfortable. サムは居心地が悪そう |
| ILSA: When will he be back ? |
いつ戻ってくるの |
| SAM: Not tonight no more. He ain't coming. Uh, he went home. |
今夜はもう来ないでしょう 家に帰ったと思います |
| ILSA: Does he always leave so early ? |
いつもこんなに早く帰るの |
 |
| SAM: Oh, he never...well...he's got a girl up at the Bleu Parrot. He
goes up there all the time. |
そんなことないけど Bleu Parrot(青いオオム)の彼女のとこでも行ったんでしょう よく行くんですよ |
| ILSA: You used to be a much better liar, Sam. |
嘘つくのは昔のほうが上手だったわね |
| SAM: Leave him alone, miss Ilsa. You're bad luck to him. |
そっとしといてやってください あなたとは何か上手く行かないんです |
| ILSA: Play it once, Sam, for old time's sake. |
サムもっと弾いて あの頃の曲を |
| SAM: I don't know what you mean, Miss Ilsa. |
何の曲だか分かりませんが |
 |
| ILSA: Play it, Sam. Play "As Time Goes By." |
”時の過ぎ行くままに”を弾いて |
| SAM: Oh I can't remember it, Miss Ilsa. I'm a little rusty on it |
そんな曲忘れてしまいました メロディーも浮かびません |
Of course he can. He doesn't want to play it. He seems even
more scared now.
もちろん憶えているが弾きたがらない ちょっとビビッている様子 |
| ILSA: I'll hum it for you. |
想い出して こんな曲よ |
|
Ilsa starts to hum. イルサはハモる
Sam begins to play it very softly. サムはゆっくりと弾き始める |
 |
| ILSA: Sing it, Sam |
歌ってよ |
| And Sam sings. サムは歌い始める |
| You must remember this, |
憶えていてね |
 |
| A kiss is just a kiss, A sigh is just a sigh, |
キスしたり 慕いあったことを |
| The fundamental things apply, As time goes by. |
そして 何時までも変わらないものがあることを |
The door of the gambling room opens. Rick comes swinging out.
He's heard the music and he's livid.
ギャブルの部屋の扉が開き リックが歌声を聴く この曲にムッとして |
| And when two lovers woo, |
愛し合う恋人どうしは |
 |
| They still say I love you, |
おたがいに”愛してる”って言うもの |
| On that you can rely, |
そうして確かめ合うの |
| No matter what the future brings, |
将来どうなろうとも |
| As time goes by. |
たとえ時が過ぎても |
 |
| Rick walks briskly up the piano. リックは急ぎ足でピアノの方に行き |
| Rick: Sam. I thought I told you never to play....... |
サム この曲はもう弾くなと言っただろう・・・ |
| As he sees Ilsa he stops short. Sam stops playing. Two close-ups
reveal Ilsa and Rick seeing each other. Rick appears shocked. For
a long moment he just looks at her. Sam prepares to move the piano
away. |
 |
| 彼はイルサを見て言葉につまり サムは演奏を中断する 2人は見詰め合う リックはショックを隠せない しばらく見つめ合う二人 サムはピアノを片付けはじめる |
 |